Bite win ass.
mardi 12 septembre 2006 par Algérien
Dernièrement, j’ai remarqué un phénomène de chez nous, qui ne peut sûrement exister nulle part que chez nous, car c’est ici que naissent et grandissent les faits-no-mean.
Le truc que j’ai remarqué, vous le connaissez tous et toutes, vous le voyez partout, mais ça passe sans réflexion, tellement c’est devenu normal. C’est de la relativité linguistique que je vous parle. Un mot, n’a pas le même poids quand il sort de deux bouches différentes, ou quand on le dit dans deux langues différentes.
Tenez par exemple le mot merde, c’est tout le monde qui le dit, surtout nous les algériens ; mais, il te suffit de dire kh’ra (merde en algérien) pour que tout le monde te fait ce regard qui veut dire : Salopard, qu’est ce que tu dis !!!!!
Allez y, essayez de dire à une fille kh’ra, sa réponse sans nulle doute serait : Mais merde, qu’est ce que tu dis ??? C’est dingue, elle a redit le même mot, dans une langue différente mais ça n’avait pas la même odeur, comme si la merde française était propre alors que notre kh’ra n’est que de la merde !!!!
Tenez un autre exemple, poitrine. Vous allez dans un magasin, vous trouverez une fille qui achète un soutien-gorge, le vendeur peut simplement lui demander la taille, voire lui dire : La taille de la poitrine mademoiselle s’il vous plait ?? Ca passe normal. Mais imaginez qu’il lui dise : B’zazel (poitrine en algérien) de quelle taille ?? Je vous jure, ça déclenchera une guerre.
Vous voyez, finalement tout est relatif, même la vulgarité.
“ Bite win ass. ” 31 octobre 2007
ya meme ça dans notre preople langue ( l’algerien) , par exemple : ZANTIT et ZOUKKK !!
Répondre à ce message
“ Bite win ass. ” 22 mai 2007
Merde il parait que ça porte bonheur
Répondre à ce message
“ Bite win ass. ” 13 septembre 2006
T’as raison. Moi je peut dire "I love you" a une compatriote, mais de dirai jamais "nebghike" !
Répondre à ce message
“ Bite win ass. ” 13 septembre 2006
Je crois que c’est aussi lie a l’heritage culturel des algeriens. Voyez-voue, les termes : poitrine, merde, putain, etc sans communs dans les livres, films, sketches produits en francais, et leur utilisation est acceptee dans le language courrant comme faisant parti integrante de la langue. Il a aussi ce sub-conscient dans la tetes de algeriens (et j’en fait parti) qui fait transformer tout ce qui se dit en francais (ou en anglais) en quelque chose de plus charmant, plus lointain, plus exotic, que la signification du mot lui meme. Il y a aussi l’aspect phonetique ; prenant le mot "merde", n’a t’il pas une plus belle resonance/douceur a l’orielle que "Khra" (c’est sure qu’il y a des exceptions, mais je n’irais pas plus loin a ce sujet !). Finallement, il y le fait que nous avons du mal a nous exprimer clairement et correctement (dans le sense ou on dit ce qu’on pense sans arriere pensee), ce qui fait que notre vocabularire est minime, mais notre imaginaire est vaste. Un exemple, on ne peut pas s’empecher de visualiser une poitrine sexuellement si qulequ’un te dit "bzazel", meme si on parlait d’une mere en train de nourir son bebe au sein....Voyez-vous, sein dans votre tete, c’est innocent, c’est petit. Mais je vous dit "Rahi Terrade3 Wlidha man Bezzoulha", vous ne captez que le dernier mot, et vous imaginez quelque chose de gros !....ou alors c’est juste moi ;-)
Répondre à ce message